久久99免费视频_国产欧美日韩综合一区二区三区_国产精品,久久久久久久_芭乐app最新下载网址进入ios免费_亚洲国产精品v

香港驗血一般多久出結果,關于葉芝《當你老了》經典中文版詩歌葉芝《當你老

Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howLovefledAndpaceduponthemountainsoverheadAndhidhisfaceamidacrowdofstars.中文版:《當你老了》(威廉·巴特勒·葉芝)當你老了,頭白了,睡意昏沉,倦坐在爐...


(血送去香港驗血當天出了結果)

關于葉芝《當你老了》經典中文版詩歌

關于葉芝的《當你老了》一共有多種中文版翻譯,以下為其中的三種版本:

第一種版本:傅浩譯《當你年老時》

當你年老,鬢斑,睡意昏沉,

在爐旁打盹時,取下這本書,

慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸

神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人愛你風韻嫵媚的時光,

香港驗血一般多久出結果,關于葉芝《當你老了》經典中文版詩歌葉芝《當你老

愛你的美麗出自假意或真情,

但唯有一人愛你靈魂的至誠,

愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;

彎下身子,在熾紅的壁爐邊,

憂傷地低訴,愛神如何逃走,

在頭頂上的群山巔漫步閑游,

把他的面孔隱沒在繁星中間。

第二種版本:袁可嘉譯《當你老了》

當你老了,頭發白了,睡意昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

在一群星星中間隱藏著臉龐。

第三種版本:冰心譯《當你老了》

當你老了,頭發花白,睡意沉沉,

倦坐在爐邊,取下這本書來,

慢慢讀著,追夢當年的眼神,

那柔美的神采與深幽的暈影。

多少人愛過你青春的片影,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

惟獨一人愛你那朝圣者的心,

愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

在爐柵邊,你彎下了腰,

低語著,帶著淺淺的傷感,

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

怎樣在繁星之間藏住了臉。

葉芝的《WhenYouAreOld》原版如下:

Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,

Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;

Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,

Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,

ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,

Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

Andbendingdownbesidetheglowingbars,

Murmur,alittlesadly,howLovefled

Andpaceduponthemountainsoverhead

Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

中文版:

《當你老了》

(威廉·巴特勒·葉芝)

當你老了,頭白了,睡意昏沉,

倦坐在爐zhidao邊,取下這本書來,

慢慢讀著,追夢當年的眼神

你那柔美的神采與深幽的暈影。

多少人愛過你曇花一現的身影,

愛過你的美貌,以虛偽或真情,

惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,

愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

在爐罩邊低眉彎腰,

憂戚沉思,喃喃而語,

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

怎樣在繁星之間藏住了臉。

《當你老了》(Whenyouareold)是威廉·巴特勒·葉芝專于1893年創作的一首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術表現手法。文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象征升華,再現了詩人對女友忠貞不渝的愛戀之情屬。揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。

中文版:

《當你老了》

(威廉·巴特勒·葉芝)

當你老了,頭白了,睡意昏沉,

倦坐在爐邊,取下這本書來,

慢慢讀著知,追夢當年的眼神

你那柔美的神采與深幽的暈影。

多少人愛過你曇花一現的身影,

愛過你的美貌,以虛偽或真情,

惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,

愛你哀戚的臉道上歲月的留痕。

在爐罩邊低眉彎腰,

憂戚沉思,喃喃而語,

愛情版是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

怎樣在繁星之間藏住了臉。

《當你老了》(Whenyouareold?)是威廉·巴特勒·葉芝于權1893年創作的一首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術表現手法。文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象征升華,再現了詩人對女友忠貞不渝的愛戀之情。揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。

當你老了(葉芝)

當你老了,頭白了,

睡意昏沉,

爐火百旁打盹,

請取下這部詩歌,

慢慢讀,

回想你過去眼神的柔度和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,

假意或真心,

只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下專頭來,

在紅光閃耀的爐子旁,

凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

在山頂的山屬上它緩緩踱著步子,

在一群星星中間隱藏著臉龐。

當你來老去

徐海明譯

當你老去,發鬢斑白,睡意漸濃,

倦倚著壁爐瞌睡。請取出這本詩集,

然后,輕輕地讀,追憶那雙溫柔的眼神源。

你的眼神,曾經,那樣深——

深不見底。

多少人,追慕過你,當你楚楚動人,

他們如知此癡迷你的美貌,真心,或者假意。

唯有一人,偏愛你圣潔的靈魂;

愛你滄桑的臉龐。

他會蹲在火爐旁,略帶些憂傷,

輕聲向你敘說,那些褪了色的愛情呵!

或在頭頂的山間徘徊,

或在漫天的繁星里道藏身

葉芝《當你老了》

原文:

WHENYOUAREOLD

WHENYOUAREOLDANDGREYANDFULLOFSEELP

ANDNOODINGBYTHEFIRE,TAKEDOWNTHISBOOK

ANDSLOWLYREAD,ANDDREAMKFTHESOFTLOOK

YOUREYESHADONCE,ANDOFTHEIRSHADOWSDEEP;

HOWMANYLOVEDYOURMONMENTSOFGLADGRACE,

ANDLOVEDYOURBEAUTYWITHLOVEFALSEORTRUE,

BUTONEMANLOVEDTHEPILGRIMSOULINYOU,

ANDLOVEDTHESORROWSOFYOURCHANGINGFACE;

ANDBEDINGDOWNBESIDETHEGLOWINGBARS,

MURMUR,ALITTLESADLY,HOWLOVEFIED

ANDPACEDUPONTHEMOUNTAINSOVERHEAD

ANDHIDHISFACEAMIDACROWDOFSTARS。

當年華已逝

LOVER譯

當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,

坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,

請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫

你那脈脈眼波,她們是曾經那么的深情和柔美。

多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力,

愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,

但只有一個人!他愛的是你圣潔虔誠的心!

當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!

爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,

帶著淡淡的凄然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,

香港驗血當天能出結果嗎>此時他正在千山萬壑之間獨自游蕩,

在那滿天凝視你的繁星后面隱起了臉龐。

當你老了

袁可嘉譯

當你老了,頭白了,睡意昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

p

[香港驗血結果無法得出結論]

相關文章

友情鏈接: